ストロンガー ザン ユー 歌詞 サンズ

ステイブル I アイ know ノウ you ユー think シンク I'm アイム not ナット something サムシング you're ユァ afraid ァフレイド of ァヴ Cause コーズ you ユー think シンク that ザト you've ユヴ seen シーン what ワト I'm アイム made メイド of ァヴ Well ゥエル I アイ am アム even イーヴン more モー than ザン the ザ two トゥー of ァヴ them! ゼム Everything エヴリシング they ゼイ care ケァ about ァバウト is イズ what ワト I アイ am! アム I アイ am アム their ゼァ fury, フュリィ I アイ am アム their ゼァ patience ペイシャンス I アイ am アム a ァ conversation! カンヴァセイシャン And アンド it's イッツ stronger ストロンガー than ザン you ユー Lo-o-o-o-ove, lo-o-o-o-ove, lo-o-o-o-ove

Stronger Than You (Undertale Parody) 歌詞と和訳 : わすれなぐさ

テック 団 の 破壊 go プロモ

YouTubeでCHIHORIちぃさんがアップしてるUNDERTALEのStronger Than Youの歌詞を 全て教えてください。お願いします。 日本語版のやつですかね? 間違っているかもしれませんが…どうぞ! (一応、言いますが、stronger than youは元はスティーブンユニバースという海外アニメの曲ですので、「Undertaleの曲だよ!! !」と、宣伝しないでくださいね) ←フリスク 「私」は何を得たんだろう 後悔してるのに戻れない だからこそ 私は戻らない ここで終わりにして 私は「ルール」を破って 愚か者を演じてた 止めに来てくれたの? でも 謝るには 遅すぎる 貴方の「言葉」が刺さるの おかしいな「決意」したのに あれこれで何度目だっけ もう、私がわからない 違う こんなのいらない でも 「私」が欲したもの それは「最悪」を招いて [R e s e t] 「警鐘」がなる 感じる LOVE LOVE LOVE 「愛」じゃない もしかして気づいてるの? 「あの時」は最高の友だった それでも今は その手を見てよ あぁ 早く私を 殺してよ 貴方が口を開くごとに 罪が私にのしかかるの 私が貴方を倒したら そんなことは永遠(トワ)にないよ 最高の地獄日和 貴方が私を焼き尽くす ごめんなさい もう一度 友達になって 「みんな、わたしをゆるして」 愛してる でも「愛」じゃない 貴方のためにやめる また友達になって ←サンズ 今日はいい天気だ 鳥は歌い花は咲き誇る クソガキを地獄へ突き落とすには 最高の日だと思わないか お前は「何」を得たんだろうな 「こんなこと」をするもんだから 「約束」を破らないといけない あぁ「最悪れすぎて笑えてくるぜ ここまで来ちまったんだったら 俺と「最悪」に過ごそうか さぁやるか 恐怖におちろ Let's go, DIRTY BROTHER KILLER さぁこいよ 遊んでやろうか お前は「何人目」だろうな? そんなにこっちを睨むなよ ほら 気をぬくと また死ぬぜ 俺とずっとここにいろよ 「審判の間」(このばしょ)で永遠(とわ)に戦うんだ 逃がさないさ 俺のこの「裁き」を とくと受け取るがいい 知ってるか? (文字数足りなかったのでsans版から一番と二番分けますね…すみません)

どうぶつ の 森 スポーティー の も と

俺こそがケツイだ But I think I'm stronger than you. だが俺はお前より強いぜ 歌詞・和訳 (ver. Frisk) I didn't know what I got into 何をしたのか分かってなかった Somehow I can't go back even if I really wanted to どうしても、どれだけ強く望んでも戻れない So what more can I do? これ以上何ができる? Here at the end, it's just me and you 君と私しかいない最後のこの場所で I never wanted to play by all the rules ルールに従ったプレイはしたくなかった A knife in hand, I'm playing out the part of the fool ナイフを手に、愚か者を最後まで演じよう So here we go, you can judge me thoroughly さあやろうか、君なら私に審判を下せる It's too late for apologies. 謝るには遅すぎたね Go ahead and just hit me since you're able さあ攻撃を当ててよ、君ならできるだろう We know my determination is unstable 私の決意が不安定だって分かるよね I'm not even mad because I keep on dying 死に続けてきたから、狂ってはいないよ But I don't even know why I'm trying. でもなぜ挑み続けるのかさえ分からない This isn't what I want, yet it's what I asked for これは望んだものじゃない、でも私が求めたものだ Curiosity over all my morals 道徳心で抑えられない好奇心 I took away our perfect, happy ending 私は皆の完璧なハッピーエンドを奪い去った Resetting the world despite the warnings 警告にもかかわらず世界をリセットして Right now I'm made of LOVE 今、私を作るのは…LOVE I know who you are, you remember who I am 私は君を知っていて、君も私を覚えている We knew that once in a timeline, we had grown to be good friends どこかの時間で一度、私達は良い友だちになったね And yet I killed your brother without giving him a chance それなのに君の弟を、チャンスさえ与えず殺してしまった Every time you throw me down, I hope you kill me once again.

YouTubeでCHIHORIちぃさんがアップしてるUNDERTALE... - Yahoo!知恵袋

春巻き の 皮 を 使っ た 料理

今更「みのがす」だと? Well, you didn't spare my brother, so GET DUNKED ON! なら弟のために死ね 外道 (GET DUNKED ON! に合わせてキツい言い方にしてみた) I know you made my friends all disappear, オレを突き動かすの さ But everything they cared about is why I'm here. 塵となった友の声 が I am their mercy, I am their vengeance, 「その慈悲を」「復讐を」 I am DETERMINATION. 「決意そのものを」 (ここも元の歌詞とのズレが大きい。日本語で3つ綺麗に並べるの難しかった) I know you're made of LOVE. But I think I'm stronger than you. I'm stronger than you. (元の歌詞まんまだと日本人には歌いづらい、というか僕が歌えないので原曲に合わせました)

Q. なんで元の英語歌詞が小文字ばっかりなの? A. 原語版Sansが小文字でしゃべるからです。元の動画でも動画内では小文字になってます まぁ動画説明文だと大文字混じりで、僕の動画でも一部は大文字にしてますが…… この記事では面倒なのでコピペしてます、大文字アリです。読みやすいし。 Q. 先駆者いるのになんで作ったの? A. やりたかったから Q. 翻訳にあたって意識したところは? A. 直訳っぽくてもいいから元の意味をなるべく崩さない、あと韻を踏んでる部分はなるべく残すようにしました 以下歌詞と部分ごとにコメント 押韻意識した部分は色変えてます It's a beautiful day outside. きょうはステキな日だ Birds are singing, flowers are blooming... はながさいてる ことりたちもさえずってる On days like these, kids like you... こんな日にはおまえみたいなヤツは… Should be burning in hell. じごくでもえてしまえばいい (ここは公式日本語版そのままです) Turn around kid, it'd be a crime, それ以上踏み出す な If I had to go back on the promise that I made for you, お前がまだ罪を重ねるというなら so don't step over that line, 約束はいら ない Or else, friend, you're gonna have a bad time. 最悪な時過ごそう かい (韻を踏みたかったので順番変えました) But kids like you don't play by the rules, お前が踏み外した ルール And guys like me, it ain't easy to be played for fools, 愚か者にゃ裁きの雨が 降る So let's go, let the room get chiller... いくぜ、震えるがいい さ Let's go, DIRTY BROTHER KILLER. この弟殺し が (「愚か者にゃ裁きの雨が降る」がカッコよすぎて他思いつきませんでした) Go ahead and try to hit me if you're able, 当てれんなら当ててみろ よ Guess you've figured now that mercy's off the table.

この審判の部屋で永遠に戦い続ける I know you just reset each time I beat ya', 俺が何度倒そうと、お前はリセット するだけ But I'll always be right back here to meet ya'. だが俺はいつだってお前に会いに戻 って来るぜ Posted By: あやの Number of PetitLyrics Plays: 44

Stronger Than You (Sans Parody)の和訳歌詞(Takt版)について:Taktを叩くと悲鳴しか聞こえない - ブロマガ

慈悲なんて選べやし ねぇぞ I can tell you're getting really sick of trying, 何度死んでもやめ ない But I think you're just mad you keep dying. なんて正気の沙汰じゃ ない (「正気の沙汰じゃない」は上手いこと元の歌詞と押韻を両立できたなって) You're not gonna win, we'll be here together, お前は絶対勝 てな い Fighting in this judgement hall forever. ここで永遠を過ごすだ けさ I know you just reset each time I beat ya ', 何度リセットしよう が But I'll always be right back here to meet ya '. お前をここで待っている さ (「お前は絶対勝てない」、原曲の日本語版に合わせて「お前はオレには適わない」にするべきか最後まで悩みました。というかまだ悩んでます。誰か歌うなら好みのほうを選んでください) I know you're made of LOVE. (決めの部分なのでそのまんま残しました) This is where it stops, 辞め時だ This is where it ends. 諦めてしま え If you want to get past me, またやり直すのなら Well, you better try again. 最初がいい ぜ (ここはちょっと元の歌詞とのずれが大きいかなって) But no matter how I stall you, 背負った罪が You don't give up your attack. 蠢く感 覚 Do you just like the feeling それが好きで止めないのか? Of your sins CRAWLING on your back? 性懲りも なく (押韻したくてこうなった) Go ahead and try to hit me if you're able. 当てれんなら当ててみろ よ You should know by now that mercy's off the table. 慈悲なんてありゃしないだ ろう ? Think that you can try to spare me like I'm some pawn?

  • グローバル 化 と は 簡単 に
  • 【お礼チップ有り】あんスタの自己紹介カードのテンプレを探しております... - Yahoo!知恵袋
  • カフス 傷 だらけ の 街 6.1.11
  • Stronger Than You (Sans Parody)の和訳歌詞(Takt版)について:Taktを叩くと悲鳴しか聞こえない - ブロマガ
  • 白魔 法師 は 支援 職 では ありません
  • タチカワ プリーツ スクリーン ペルレ 交換
  • グラブル てん せ いき 強化妆品
  • 異世界でチート能力(スキル)を手にした俺は、現実世界をも無双する ~レベルアップは人生を変えた~ 1巻発売のお知らせ / 港川一臣(著者) 美紅(原作) 桑島黎音(キャラクター原案) - ニコニコ漫画
  • 生ワクチン 不活化ワクチン

君に倒されるたび、もう一度私を殺してくれと思うよ So go ahead and just hit me since you're able だから攻撃を当ててよ、君ならできるだろう All the sin that I can feel is unbearable 犯してきた罪の数々に押し潰されそうだ If I could only hit you once it would be over 一度でも君を殴れたら終わるはずなのに But the consequences last forever それでも同じ結末が永遠に続く The flowers are in bloom as the birds will tell 花が咲いている、鳥たちが教えてくれるように It's a beautiful day to be burning in Hell 地獄の業火で焼かれるには良い日だ You gave me advice, I chose genocide, 君は助言をくれた、私は虐殺を選んだ But I know how to make it right. でもそれを正す方法を知っている.. 're sparing me? 見逃してくれるのか? Finally. Buddy. Pal. やっとか。兄弟。友よ。 I know how hard it must be... to make that choice. それがどんなに難しい決断だったかわかるぜ… To go back on everything you've worked up to. 積み上げてきたものが全部なかったことになるんだからな I want you to know, I won't let it go to waste. だが知っておいてほしい、俺も無駄にはしないぜ C'mere, pal. さあ、おいで I am made of LOVE… but I'll give up for you. 私を作るのは…LOVE でも君のために諦めるよ 参考 Ver. Frisk: |◠‿◠) ✰ ateotu Stronger Than You - Undertale Response Parody (Frisk ver. ) [커버 영상, 가사 번역]: 네이버 블로그 「Stronger than you和訳()」/「両輪」の小説 [pixiv]

Fri, 24 Dec 2021 04:43:38 +0000 岡山-駅-から-児島-駅